タラチネマキ~ネ
今さらですが、このブログのタイトルは最初タラちゃんとぼくとで出し合って決めたものです。
「今古文で枕詞やってる。たらちねの母ってやつ」 タラちゃん
「俺‘Machine’て単語めっちゃ好きやねん」 まっち
「俺‘Machine’て単語めっちゃ好きやねん」 まっち
「たらちねは絶対入れよう!」 MATCH
「なんか足りないからマシーンも入れようよ」 TARACHAN
「なんか足りないからマシーンも入れようよ」 TARACHAN
「たらちねましーん」 僕
「カタカナにしようよ、タラチネマシーン」 奴
「カタカナにしようよ、タラチネマシーン」 奴
「Machineってイタリア読みでマチーネって読むんだよ」 サブ管理人
「じゃあタラチネマチ~ネ」 管理人
「じゃあタラチネマチ~ネ」 管理人
「なんで伸ばし棒ふにゃふにゃにすんだよ!」 街
「オリジナリティはあった方がいいだろ」 鱈
「オリジナリティはあった方がいいだろ」 鱈
てな感じです。
ですが、途中にあった‘Machine’の本当のイタリア読みは‘マキーネ’だそうです。
僕は間違えて覚えてました。
知ったかぶりを今までさらしてきました。
僕は間違えて覚えてました。
知ったかぶりを今までさらしてきました。
あぁホントどうでもいい(笑)